måndag 31 augusti 2009

Ledtråd 4


9 kommentarer:

Per T sa...

Tur att man jobbar på översättningsbyrå då. Blir till att fråga vår japanske kollega imorgon! ;)

Baresi sa...

Eller så syftar han med orm på "rymdpromenaden som någon nämde tidigare. Slingrar inte den sig fram "som en orm"?

Per T sa...

Ok, det var visst kinesiska, där ser man, tur att man inte jobbar med översättningsbiten, annars hade man väl fått skämmas...

Daniel - schnille.se sa...
Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.
Daniel - schnille.se sa...

Det andra tecknet ovanifrån är orm, det tredje är men. Den kinesiska texten är väl då densamma som den engelska, men den engelska är lättare för mig att läsa.

Fattar fortfarande inte.

Daniel

Erik sa...

Vår kinesiska kollega upplyste oss om att texten är hämtad från en saga vars undermening är "man ska inte överarbeta, inte göra det svårare än vad det är".

Enligt sagan är det en man som målar en orm men som sedan inte nöjer sig med det utan målar på ben på ormen för att sedan finna att det var tämligen onödigt arbete. Nåt sånt...

Vad vill Uffe med den här ledtråden? Ska vi chilla i soffan och inte överarbeta i vårt letande? ;)

Uffe sa...

Med den attityden kommer du inte långt, Erik ;-)

Daniel - schnille.se sa...

Relax, have a homebrew!

Det rådet kan jag ta till mig!

Daniel

Per T sa...

Vi sitter helt enkelt och väntar tills vi får GPS koordinaterna till flaskan sen vinner den som kommer fortast fram...